# Mi è sorto il dubbio che la frase estratta da "Bad Santa 2", riportata in un post precedente, pur dando un'idea abbastanza precisa del 'dirty talk' americano, non fosse immediatamente comprensibile nella sua interezza, soprattutto per quanto riguarda il verbo 'to tea-bag'.
Esso infatti non ha niente a che vedere coll'arte raffinata che in Giappone chiamano 'Cerimonia del Tè'. Nel contesto di "Bad Santa 2" 'to tea-bag' significa posare i propri testicoli sulla faccia di qualcuno, addormentato o in preda a stupore alcolico, e poi scattare una foto col cellulare; è quanto ha fatto Marcus approfittando di una volta che Willie era ubriaco, il che spiega il riferimento al 'drunk ass' del compare.
Com'era prevedibile, anche nel secondo capitolo della saga di "Bad Santa" la loro impresa criminale si risolve in un disastro, tanto che Marcus finisce all'ospedale. E' l'occasione attesa da Willie per vendicarsi,
Esso infatti non ha niente a che vedere coll'arte raffinata che in Giappone chiamano 'Cerimonia del Tè'. Nel contesto di "Bad Santa 2" 'to tea-bag' significa posare i propri testicoli sulla faccia di qualcuno, addormentato o in preda a stupore alcolico, e poi scattare una foto col cellulare; è quanto ha fatto Marcus approfittando di una volta che Willie era ubriaco, il che spiega il riferimento al 'drunk ass' del compare.
Com'era prevedibile, anche nel secondo capitolo della saga di "Bad Santa" la loro impresa criminale si risolve in un disastro, tanto che Marcus finisce all'ospedale. E' l'occasione attesa da Willie per vendicarsi,
e questi sono i risultati.
Nessun commento:
Posta un commento